〖趣说汉字〗
“至”是什么?
甲骨文“至”金文“至”小篆“至”
甲骨文“矢”
小篆“支”
“至”的本义是“来”;是“到”。(《玉篇》:“至,来也。”《字林》《广韵》:“至,到也。”《说文》曰:“到,至也。” )
那么,是什么东西来到了呢?在甲骨文没有发现之前,文字学家普遍认为来到的是“鸟”。《说文》曰:“至,鸟飞从高下至地也。从—,—犹地也。象形。不,上去;而至,下来也。”
先把上面这句话解释一下:许老先生说,“至”是个象形字。从小篆“”看,像是一只鸟从高空飞到地面上。接着以“不”字与“至”字两相印证,“,象上升之鸟,首向上;,象下集之鸟,首向下。”(段玉裁语)王筠《说文释例》亦云:“不上去者,不字象鸟向上而去;至下来者,谓至字象鸟向下而来。”
可是,当人们看到甲骨文“”后,立即产生了不同见解:来到“—”上面的不是一只鸟,而是一支箭。罗振玉《雪堂金石文字跋尾》对“至”的解释是这样说的:“(甲骨文‘至’的上部)乃‘矢’之倒文,‘—’象地,‘’象矢远来降至地之形。”林义光《文源》云:“与鸟形不类。古‘矢’或作‘’。‘—’上者,矢之倒文,从‘矢’射‘—’,‘—’象正鹄,有至之象。”
面对以上两种说法,也许有读者会问笔者,你认为是“鸟雀下来”,还是“箭射到”?有道是“先哲造字后人猜”。恕笔者狂妄,余以为两者都不是,我猜想,“—”上面是个倒置的“”。何以见得?这是因为,“支”(注)“至”同声,此乃“同声同源”一例也。
注:《说文》曰:“支,去竹之枝也。从手持半竹。”徐锴注:“(半竹)竹叶下垂也。”桂馥《说文解字义证》指出:“(去竹之枝也)疑作去枝之竹也。”
评论