“塔”的意义的演变
“塔”是后起字,《说文解字》无此字,徐铉《说文新附·土部》:“塔,西域浮屠也。从土,答声。”郑珍《说文新附考》:“齐梁间乃有塔字,葛洪始收之。”王玉树《说文拈字》:“塔字诸书所无,惟见于葛洪《字苑》,是晋以前尚无此字也。”笔者查阅语料库,“塔”字较早见于《佛说尸迦罗越六方礼经》。东汉汉桓帝年间(公元147~152年),西域安息国安世高来到中国,翻译佛经,如:
鬼神不能当,低头绕塔寺,叉手礼十方,贤者不精进,譬如树无根。(安世高《佛说尸迦罗越六方礼经》)
魏晋南北朝时期,随着佛教的发展,“塔”由佛塔引申为佛堂、庙宇,如:
建宫宇,谓为“塔”。塔亦胡言,犹宗庙也,故世称塔庙。(《魏书·释老志》)
大约在宋朝时期,“塔”由佛塔引申为塔形的东西,如:
娑罗平有塔松,状如杉而叶圆细,亦不能高,重重偃蹇如浮图。(范成大《峨嵋山行记》)
“塔”同时也是一种姓氏。《正字通·土部》:“塔,姓。元庐州总管塔海,驱蝗赈乏,民甚德之。”
到元代,“塔”还由塔所在的地方引申为泛指地方、处,即指这块儿,那块儿,如:
(童云)解子哥哥,这塔儿有些滑。(解子云)这厮说谎。官道上偏那塔儿滑。我试走,若不滑,我打你个弟子孩儿。(无名氏《苏子瞻醉写赤壁赋》第二折)
这时,“塔”字已经出现了名词用法向量词用法转化的趋势。如:
因他也是个穷秀才,庙官好意拣这塔干净地与他,岂知贾长寿见这带地好,叫兴儿赶他开去。(凌濛初《初刻拍案惊奇》卷三十五)
俺这里惟有一塔闲田地,不是栽花蹴气球。(关汉卿《钱大尹智勘绯衣梦》第三折)
“塔”作“地方,处所”解释和量词“塔”的用法保留在一些方言中,如浙江方言有“昨日爬山后,这塔疼,那塔也疼”。宁波方言有“一塔地方”。
——摘自2015年7月15日《语言文字周报》,作者:俞易利
评论