〖趣说汉字〗
受·爰·愛
甲骨文“受” 金文“受” 小篆“受”
甲骨文“爰” 金文“爰”小篆“爰”
小篆“愛” 古文“愛”
2016年6月12日,《光明日报》刊登了陈双新 王强军撰写的《“愛”是如何简化为“爱”的》一文,以极为尖刻的语言批评那些持“爱而无心,亲而不见”论者,是“对‘爱’字的本义、对‘愛’如何以及何时开始简化为‘爱’,可能一知半解或者一无所知。”
陈、王二位乃北京语言大学语言科学院和河北大学文学院的资深学者。笔者以为,越是有知识的人,就越是要待人以谦和,决不可以“学霸”自居而盛气凌人!
众所周知,汉字创造至今已有四五千年。对于每个字来说,最初的字形怎么样,造字的初衷究竟是什么,一直存在着不少疑团。为此,笔者曾戏作“打油诗”一首:“先哲造字后人猜,美其名曰说与解。许慎尚存三分错,解开迷团靠智慧。”意思是说,后人解说汉字都是在各抒己见,凡“猜”得合情合理,被众人公认者,则视为“定论”。
那么,先哲创造“愛”字的本义是什么,也就是说要向后人传递什么信息呢?笔者以为,“愛”是一种情感,属心理活动。譬如,著名影星范冰冰多年来从事着一项公益慈善活动,为西藏阿里地区患先天性心脏病的儿童提供免费治疗。她给这项活动取名为“爱里的心”,从中我们可以领会到范小姐的初心——千万不能忘掉爱里的那颗心啊!所以,陈、王二位也不得不承认:“仁爱”之意本作“”(义符为心、声符为旡的形声字,旡音jì)。
现在的问题是:为什么会“假愛为,而废”?笔者猜想,“旡”形似古奇字“无”,也许上“旡”下“心”的“”,容易看成上“无”下“心”,无心哪来的“爱”!怎样解决这个矛盾?先哲自有妙招——用类似“受”“爰”的构造方法,即以“”和“心”组合成“愛”,取“者相付”之意。
再来说一下“愛”究竟是不是“行貌”的问题。之所以把小篆“”解释为“行貌”,是由于把上面的“爪(即手)”写成“止”,下面的“又(即手)”写成“夊(倒止)”,它怎能不“走心”呢!
汉字是具有文明教化功能的表意文字,“愛”就是典型一例。试想,不把他人放在心上,还谈得上“愛”吗?至于何时开始把“愛”简化成“爱”,有过哪些权威人士写过简化的“爱”,知不知道又何妨!
笔者的结论:“愛”是个会意字,它与“受”“爰”相类似,都是表示上面一只手与下面一只手相交付——“受”交付的是物;“爰”是助人一臂之力;“愛”是把自己的心给予对方!
有人不贊成把“愛”簡化成“爱”——無心還有愛嗎?筆者頗有同感。故,作打油詩一首。
受爰愛仨字,上下同結構:
你伸一隻手,我伸一隻手。
助力則是爰;傳物即為受;
此心換彼心,真愛記心頭。
评论