“信誓旦旦”释义商榷
《辞海》(第6版)释“信誓旦旦”:“旦旦:诚恳的样子。誓言极为诚恳可信。《诗·卫风·氓》:‘信誓旦旦,不思其反。’”在这里,对成语的解释“誓言极为诚恳可信”和对“旦旦”的解释以及所引《诗经》里表达的意思是不相吻合的。也就是说,把“信誓旦旦”解释为“誓言极为诚恳可信”是不够妥帖的。
《诗·卫风·氓》中的那个氓(平民男子),在结婚前曾经对他的未婚妻“信誓旦旦”,但结婚后还是把他的妻子抛弃了,可见他的誓言是不可信的。“旦旦”本来是指“诚恳的样子”,怎么到了“信誓旦旦”这个成语里,“样子”就丢弃了呢?要知道,“誓言极为诚恳可信”和“誓言极为诚恳可信的样子”所要表达的意思是不完全一样的。前者是一种肯定,后者包含肯定与否定。在现实生活中,如果甲求乙办事,乙“信誓旦旦”地说一定帮忙,那乙的这个誓言可信不可信呢?这要看结果。如果乙确实帮忙了,那他的誓言就是可信的,即肯定;反之就是不可信的,是否定。
所以,“信誓旦旦”这个成语,其释义应该是“誓言诚恳可信的样子”或“誓言说得非常诚恳”。相比之下,《现代汉语规范词典》(第2版)对“信誓旦旦”的释义就比较得体:“形容誓言说得非常诚恳(旦旦:诚恳的样子)。”而《现代汉语词典》(第6版)对“信誓旦旦”的释义“誓言诚恳可信”与《辞海》一样也是不够妥帖的。
不知读者诸君以为然否?
评论