误用了“唯唯诺诺”
先来看一个用例:
至于在回答记者提问时,基本上一概以“不敢肯定”作答,其根源不外乎有三:一是缺乏应对采访技巧;二是怕实话实说得罪领导吃不了兜着走;三是心虚,觉得承认不是,不承认也不是,才如此唯唯诺诺。(《长江日报》2011年11月10日第8版)
其中的“唯唯诺诺”属于误用。“唯唯诺诺”中的“唯、诺”,都是表示同意的应答声。词语的意思是:形容自己没有主见,只是一味地顺从。语出《韩非子·八奸》:“此人主未命而唯唯,未使而诺诺,先意承旨,观貌察色,以先主心者也。”《礼记·曲礼上》:“抠衣趋隅,必慎唯诺。”明·章潢《图书编·先进后进》:“会裼袭升降,济济跄跄;承顺应对,唯唯诺诺。声音笑貌之间,莫不可观而可听也。”鲁迅《彷徨·孤独者》:“我很劝慰了一番;他却除了唯唯诺诺之外,只回答了一句话,是:‘多谢你的好意。’”
例句中说的是在回答记者的提问时,态度不明确,依违两可。依据语境,例句中的“唯唯诺诺”可改为“含糊其辞”或“模棱两可”。
评论