注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

金余一的博客

往日事,今日情,总想做点事情;说的文,解的字,岂敢卖弄文字。

 
 
 

日志

 
 
 
 

【文字趣谈】“邮”“郵”音同义不同  

2013-10-16 11:48:16|  分类: 文字趣谈 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

“邮”“郵”音同义不同

【文字趣谈】“邮”“郵”音同义不同 - jindeshen2007 - 狂者余一的博客

 【文字趣谈】“邮”“郵”音同义不同 - jindeshen2007 - 狂者余一的博客

国庆前去郵局用郵。郵政人员见我在郵件上写有“郵编”二字,满脸堆笑地向我指出:“老先生,你写的‘郵’字早已简化成‘邮’了。”

“我认为,‘郵’不能简化成‘邮’,它们原本是音同义不同的两个字。”

小伙子碰到个“老夫子”,他乘一时没别的客户,便好奇地问我,不同在哪里?于是,我滔滔不绝地讲了起了“邮” “郵”之异(本文是回家后整理的)。

“邮”,古已有之。它原是地域专用名。《说文》曰:“邮,左冯翊高陵。从邑,由声。”《玉篇》亦曰:“左冯翊高陵县有邮亭。”段玉裁注云:“邮,乡名,在高陵。今陕西西安府高陵县即其地。”现今,高陵县有个邮亭圩镇,也许就是汉初所设的邮亭乡。由此可以想见,“邮”并非简体字,本不具有传递文书物件之义。

现在再说“郵”字。《孟子·公孙丑上》有言:“德之流行,速于置郵而传命。”我国古代,称传递(或投寄)文书物件者路经之驿站为“郵”。许慎曰:“郵,境上行书舍。从邑、垂。垂,边也。”颜师古注云:“郵亭书舍,谓传送文书所止处,亦如今之驿馆矣。”汉代曾改“郵”为“置”。《风俗通》云:“汉改郵为置,置亦驿也,度其远近置之也。”然而,《增韵》认为“郵”、“置”是有所区别的,即:“马传曰置,步传曰郵。”

以上所说,可归纳如下:“邮”是地名,例:今之高邮。如果爱写繁体字的书法家把“高邮”写成“高郵”,那是要闹笑话的,这是因为,高邮并不是专门让人们用郵的地方。“郵”是馆舍,今之“郵局”,则是官办的管理通郵的机构。

小伙子听罢,连连点头称是:原来,此“郵亭”非那“邮亭”也!

邮郵同音不同义,

邮亭乡在高陵县。

郵乃境上传书舍,

传送物件谓郵传。

  评论这张
 
阅读(184)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017